Flertar com estrangeiros pode ser uma experiência divertida e cativante, especialmente quando se tem algumas cantadas em inglês na manga. Selecionamos 15 opções que vão ajudar você a se destacar na paquera internacional!
Essas cantadas são ótimas para iniciar uma conversa de forma leve e divertida. Lembre-se sempre de usar com bom humor e de adaptar ao contexto e à pessoa com quem você está flertando.
15 cantadas em inglês para flertar com gringos
Com um toque de criatividade e charme, você certamente vai deixar uma impressão positiva no seu crush gringo!
1. “Do you have a map? Because I keep getting lost in your eyes.”
Tradução: “Você tem um mapa? Porque eu continuo me perdendo nos seus olhos.”
2. “Are you a magician? Because whenever I look at you, everyone else disappears.”
Tradução: “Você é um mágico? Porque sempre que olho para você, todo mundo desaparece.”
3. “If you were a vegetable, you’d be a cute-cumber.”
Tradução: “Se você fosse um vegetal, você seria um pepino fofo.”
4. “Is your name Google? Because you have everything I’ve been searching for.”
Tradução: “Seu nome é Google? Porque você tem tudo o que eu tenho procurado.”
5. “Excuse me, but I think you dropped something: my jaw.”
Tradução: “Com licença, mas acho que você deixou cair algo: minha mandíbula.”
6. “Do you have a Band-Aid? Because I just scraped my knee falling for you.”
Tradução: “Você tem um Band-Aid? Porque eu acabei de ralar meu joelho ao cair por você.”
7. “Can I follow you home? Because my parents always told me to follow my dreams.”
Tradução: “Posso te seguir até em casa? Porque meus pais sempre me disseram para seguir meus sonhos.”
8. “Do you believe in love at first sight, or should I walk by again?”
Tradução: “Você acredita em amor à primeira vista, ou devo passar por você novamente?”
9. “I must be a snowflake because I’ve fallen for you.”
Tradução: “Eu devo ser um floco de neve porque caí por você.”
10. “Is it hot in here, or is it just you?”
Tradução: “Está quente aqui ou é só você?”
11. “Is there an airport nearby, or is that just my heart taking off?”
Tradução: “Tem um aeroporto por perto, ou é só meu coração decolando?”
12. “Do you have a name, or can I call you mine?”
Tradução: “Você tem um nome, ou posso te chamar de meu?”
13. “Is your dad a boxer? Because you’re a knockout!”
Tradução: “Seu pai é boxeador? Porque você é um nocaute!”
14. “If you were a fruit, you’d be a fine-apple.”
Tradução: “Se você fosse uma fruta, você seria um abacaxi (‘fine-apple’ é um trocadilho com ‘fine’ e ‘pineapple’).”
15. “Excuse me, but I think you dropped something: my number.”
Tradução: “Com licença, mas acho que você deixou cair algo: meu número.”
Fonte: Mulher